这次 特朗普“锅”甩得可不怎么样|特朗普|民主党

  • 日期:08-17
  • 点击:(568)


?这次,特朗普“锅”甩得可不怎么样……

  8月7日,美国总统特朗普访问了在上周末发生致命枪击事件的得克萨斯州和俄亥俄州。而随着他的到来,当地民众抗议的声音反而越来越大,他们指责特朗普的反移民和种族歧视言论煽动了枪击案的袭击者。

  特朗普总统及其夫人梅拉尼娅在访问受害者的途中则选择了避开媒体,也没有公开露面。与特朗普总统回避闪躲的态度不同的是,接连两起大规模枪击事件彻底激起了美国社会关于“枪支暴力”(gun violence)和“种族主义”(racism)的激烈争论。

  在8月3日的得州埃尔帕索枪击案中,逾20人死亡、数十人受伤。据报道,该案件疑为一起针对外国移民的仇恨犯罪,枪击案嫌犯作案前曾在网上留言对所谓“拉丁裔入侵得州”(Hispanic invasion)表达不满。而就在该起枪击案发生14个小时之后,俄亥俄州代顿再次发生枪击案,造成包括一名枪手在内的至少10人死亡,另有16人受伤。

  0560-iaxiufp2949387.jpg▲8月4日,在美国首都华盛顿,白宫降半旗哀悼枪击案遇难者。

  在枪击事件发生后,《今日美国报》惊叹,随着枪声在24小时内穿透美国,在这个饱受枪支暴力困扰的国家,树起了一个凄惨的里程碑(a bleak milestone):根据“枪支暴力档案”网站,2019年美国已经发生了251起大规模枪击事件。

  舆论的矛头指向了美国的枪支暴力这一社会顽疾。西班牙《国家报》不禁感慨:每当美国发生枪击案,有关控枪(gun control)的话题都会浮出水面。然而这个话题在美国过去20年来却是一个一直未得到解决的问题。

  美国总统特朗普8月5日在白宫就枪击事件发表了讲话。在部分美媒看来,特朗普虽然谴责了枪击案,但在近十分钟的演讲中绕开了枪支暴力这一敏感话题,开启了“甩锅”(pass the buck)模式:

  1、“甩锅”精神疾病。在演讲中,他说:“是精神疾病和仇恨导致他扣动了扳机,而不是枪。”(Mental illness and hatred pulls the trigger, not the gun。)

  2、“甩锅”电子游戏。同时,他在缺乏证据的情况下表示,暴力的电子游戏可能是造成这一问题的原因之一。他说:“我们必须停止在我们的社会中颂扬暴力。这包括现在司空见惯的可怕的电子游戏。”(We must stop the glorification of violence in our society.This includes the gruesome and grisly video games that are now commonplace。)

  3、“甩锅”互联网和社交媒体。特朗普还说道:“互联网提供了一个危险途径,让不安的思想变得激进。”“互联网和社交媒体的危险不能被忽视,也将不会被忽视。”(The internet has provided a dangerous avenue to radicalize disturbed minds.The perils of the internet and social media cannot be ignored, and will not be ignored。)

  2316-iaxiufp2949613.jpg▲美国总统特朗普

  如此避重就轻,不出路路所料,美国媒体当然要大做文章:

  针对精神疾病,美国民主党人士和控枪倡导者在《华盛顿邮报》8月6日的报道中指责道,特朗普过于仓促地将问题归咎于精神疾病,忽视了枪支可获得性(gun accessibility)这个令人不安的问题,使得本就已经被污名化的精神分裂症、双相情感障碍、严重抑郁或其他严重疾病的患者所遭遇的境况雪上加霜。

  而对于电子游戏,美国《纽约时报》8月5日的报道指出,研究人员对电子游戏和暴力行为之间是否存在因果关系进行了广泛研究,尽管目前尚未形成共识,但人们普遍认为不存在这种关联。美国斯特森大学心理学教授克里斯弗格森在接受采访时表示,有证据表明,电子游戏并不是导致严重攻击行为的危险因素。该报道还指出,即便是在电子游戏行业比美国要发达的日本和韩国,大规模伤亡事件也比美国少得多,这是因为它们有着非常严格的控枪法律。

  至于社交媒体,美国《华盛顿邮报》网站8月6日报道称,在枪击事件发生后,美国总统指责媒体在其中扮演的角色,并承诺要“照亮”互联网的阴暗面(“shine a light” on the dark corners of the internet)。然而,与此番态度截然相反的是,特朗普政府此前拒绝签署一份旨在遏制借助互联网传播暴力极端主义的重要国际协议《克赖斯特彻奇呼吁》(Christchurch call)。前联邦调查局特工克林特沃茨对此埋怨道:“政府说的话常常自相矛盾。”

  与此同时,舆论的矛头亦指向特朗普身上的“种族主义”嫌疑。

  上个月,特朗普发推斥责4名少数族裔女议员应该“回去”,返回自己破碎凋敝、犯罪猖獗的祖籍国,不要对如何治理美国指手画脚。结果引发民主党人和多数美国媒体的强烈批评。美国国会众议院甚至在7月16日以240票赞成、187票反对,通过一项谴责总统特朗普“种族主义言论”的决议。

  在8月5日枪击案发生后的演讲中,特朗普称仇恨在美国没有立足之地(Hate has no place in our country。),然而这句话反而引起了舆论的反弹。美国全国公共广播电台网站8月5日的文章认为,美国社会仇恨问题的一部分恰恰出在特朗普本人的一些言论上。(Trump‘s own language is part of the problem。)

  据法新社报道,批评人士指责,正是特朗普使用贬损语言谈论移民的习惯把对外国人的仇恨推入了政治主流,怂恿了可能导致暴力事件发生的白人至上主义思想。(Trump’s custom of speaking in derogatory terms about immigrants is pushing hatred of foreigners into the political mainstream and encouraging white supremacist thinking that can lead to violence。)

  3f8a-iaxiufp2950306.jpg▲8月4日,在美国得克萨斯州埃尔帕索,人们在发生枪击事件的沃尔玛超市附近悼念受害者。

  美国《纽约人》周刊注意到,在埃尔帕索居民参加的一系列抗议活动中,有人甚至打出了“克鲁修斯(枪击案嫌犯)是杀手,特朗普是帮凶”(Crusius the killer, Trump the accomplice)的标语。

  而民主党人也不出意料地借题发挥,持续向特朗普发难。8月7日,美国前副总统、民主党总统候选人拜登在讲话中直接把特朗普的反移民言论(anti-immigrant rhetoric)与埃尔帕索的大规模枪击事件联系起来。拜登说:“从特朗普说这是一种(移民)入侵,到埃尔帕索市枪手引述(他的话)称,‘这次袭击是对拉丁裔(移民)入侵得州的回应’,这中间有多长时间?我认为根本没多久。这位总统在这个国家煽动了白人至上(white supremacy)的气焰。”

  参议员伯尼桑德斯更是直接在推特网站上喊话特朗普:“总统先生:停止你的种族主义、仇恨和反移民言论。你的语言营造了一个让暴力极端分子有恃无恐的氛围。”(Mr President: stop your racist, hateful and anti-immigrant rhetoric.Your language creates a climate which emboldens violent extremists。)

人命惋惜的同时,路路不禁想起了《赫芬顿邮报》的一句话:特朗普就枪击事件指责了一切,却惟独避开了枪支和他自己(Trump Blames Everything But Guns And Himself For El Paso And Dayton Mass Shootings)。

  看来,这是一次失败的“甩锅”。

  6473-iaxiufp2950546.jpg

  美国24小时连续发生2起枪击案

王亚南

达到当天最大量